自考生网为考生们整理提供了“2013年10月自考06009初级翻译技巧历年真题及答案”,更多06009初级翻译技巧真题内容可点击查看06009初级翻译技巧真题及答案汇总。
注:不同省份、不同专业的自考历年真题及答案,只要课程代码和课程名称相同,都可参考使用。
1、就汉译英而言,翻译的英语表达应该注意下列哪种正确的表述?
A.读音正确,拼写规范,句子平稳
B.拼写正确,合乎用法,句子平稳
C.拼写正确,含义合理,安排平稳
2、就主谓搭配关系来说,下面哪种说法是正确的?
A.英语中的主谓关系比汉语中的主谓关系密切
B.在英译汉时,在译文中往往需要对主语的选用进行斟酌,考虑其与动作的搭配关系
C.以上的表述都对
3、下面哪种说法是正确的?
A.我国佛经翻译始于春秋,兴盛于五代,衰落于唐宋以后
B.我国佛经翻译始于先秦,兴盛于唐宋,衰落于明清以后
C.我国佛经翻译始于汉代,兴盛于隋唐,衰落于南宋以后
4、下面哪种关于翻译家林纾的说法是正确的?
A.林纾精通外语,因此他翻译过很多作品
B.林纾所作的译作序言主要是阐述翻译理论和方法,很少涉及译书的背景和对内容的看法
C.林纾的译作主要是外国文学作品
5、Zhou Enlai arranged for experts from Beijing University to give Bill Morrow some up-to-date information he wanted.
A.***安排比尔·莫罗了解一些北京大学专家的新情况。
B.***安排北京大学的专家给比尔·莫罗提供他想了解的最新信息。
C.比尔·莫罗安排北京大学的专家给***提供他想了解的最新信息。
6、China’s imports from the US, which amounted to $900 million in 1978, rose to nearly $3 billion in 1982.
A.中国从美国的进口额,1978年为90亿美元,到了1982年增加到近300亿美元。
B.中国从美国的进口额,1978年为9千万美元,到了1982年增加到近3亿美元。
C.中国从美国的进口额,1978年为9亿美元,到了1982年增加到近30亿美元。
7、A delighted giggle cut through the severe silence. The ice was broken
A.一阵咯咯的笑声划过严肃的沉寂,冰破了。
B.一阵咯咯的笑声割破了沉寂的严肃,冰被打破了。
C.一阵咯咯的笑声打破了严肃而沉寂的气氛。
8、中国是一个发展中的沿海大国。
A.China is a major developing coastal country.
B.China is a major coastal developing country.
C.China is a major developing country with long coastline.
9、合营企业的各项保险应该向中国的保险公司投保。
A.The various kinds of insurance coverage of an equity joint venture shall be furnished by Chinese insurance companies.
B.The various kinds of insurance coverage of an equity joint venture should be provided by Chinese insurance companies.
C.The various kinds of insurance coverage of an equity joint venture will be given by Chinese insurance companies.
10、中华民族是由五十六个民族组成的大家庭。
A.Chinese nation is a big family which is composed of 56 nationalities.
B.Chinese nation is a big house which is composed by 56 nationalities.
C.Chinese nation is a big home which is composed with 56 nationalities.
11、唐朝高僧玄奘对自己提出的翻译要求是______。
12、______ 是中国第一个系统介绍西方哲学的人。
13、Ignoring the chair offered him, Chu Teh stood squarely before this youth more than ten years his junior.
译文:***顾不上给他端过来的椅子,毕恭毕敬地站在这个______ 的青年面前。
14、When mineral oil is refined into petrol it is used to drive the internal combustion engine.
译文:当______ 经过提炼变成汽油以后,就可以用来开动内燃机。
15、The Industrial Revolution is the simply the English way of making those social changes.
译文:______ 只是以英国的方式来实现那些社会变革罢了。
全专业电子资料、题库、学位、网课
最高直省2344元
上千+科次精品网课
买网课即送全真模考题库
五千+科次教材资料
电子资料满三件9折
五千+科次在线题库
全真呈现历年考试试题