2、[名词解释]【改译题】原文:在过去20年改革开放的过程中,中国已经成为世界上经济增长最快的国家之一。 译文:China is one of the fastest growing economies in the world over the past two decades since its reform and opening-up. 改译:
4、[名词解释]【改译题】原文:中国教育那些饱受诟病的顽疾会否受到“洋大学”的冲击而产生“鲇鱼效应”? 译文:Will the widely denounced problems in China's education be shocked by the "foreign universities" and produce a "catfish effect"? 改译:
7、[名词解释]【改译题】原文:As far as the workforce is concerned, the growth of self-employment has nearly doubled in the UK over the past 25 years. 译文:就劳动力而言,英国的个体经营者的数量在过去25年中翻了近两倍。 改译:
8、[名词解释]【句子翻译】Given that governments have many other programs to support and that people resist higher taxes, finding the money to pay for such an effort becomes increasingly difficult. Universities must therefore try to provide a quality education to more students while spending as little money as possible.