自考00838语言与文化串讲7由自考生网为考生们整理、提供。
注:由于各省教材每年都有更新、变动,自考复习资料并不一定出于同一自考教材版本,但考生们仍可参考使用。
更多语言与文化复习资料可查看“自考语言与文化复习资料”栏目。
自考00838语言与文化串讲7
Chapter 6. Similes, Metaphors and Associations
1. similes and metaphors
General remarks on similes and metaphors
They associate their old experiences with new ones, relate abstract ideas with concrete images and connect unfamiliar things with familiar ones. A simile is a direct comparison between two or more unlike things, normally introduced by “like”or “as” . A metaphor is an implied comparison between two or more unlike things. They have two components: tenor(传达过程) and vehicle(传达手段)
Some cross-cultural similarities and differences in similes and metaphors
Similes and metaphors are different in that the function words “like” or “as” are used in similes rather than in metaphors. On the other hand, they are quiet similar in that they are both concerned with analogy making. They reflect a way of thinking. Analogy making as a way of thinking is universal. from a cross-culture perspective analogies made in English and Chinese may fall into two categories: 1. the same tenors are associated with the same vehicles in both English and Chinese. 2. the same tenors are related to different vehicles in English and Chinese.
When things are perceived to have the same qualities by both English and Chinese speakers, the same tenors may be associated with the same vehicles in both English and Chinese to express similar meanings.
When the same qualities are associated with different things in English and Chinese, the same tenors may be related to different vehicles to express similar meanings
Metaphors is daily conversations
Metaphorical expression about ideas
What are said left a bad taster in my mouth
All this paper has in it are raw facts, half baked ideas, and warmed-over theories.
There are too many facts here for me to digest them all
I just can’t swallow that claim
Let me stew over that for a while
Now there is a theory you can really sink your teeth into
That’s food for thought
We don’t need to spoon-feed our students
He devoured the book
This is the meaty part of the paper
Metaphorical expression about love
Metaphorical expression about life
2. terms of colour
2.1 Red: read is usually associated with celebrations and joyful occasions both in English and Chinese.the red colour is not always associated with something joyful. In englsih, the red light district refers to a district where there are brothels. Red is also associated with certain emotions in both englsih and Chinese. In Chinese, Associated with embarrassment or shyness. But in English, it is associated with anger and excitement. Red meats means beef and mutton, Reds under the bed means left-wing activists.
2.2 White
white connotes purity, innocence. In English expression white has other associations. A white Christmas refer to snow at Christmas time. A white-collar job . the white is not necessarily associated with something good. In a white elephant(无用的)t, the white feather and a white night()
2.3 Black
in both Chinese and English, black is often associated with negative qualities. Such as blacklist, black market, black hearted. A black day, a black spot, a black sheep, a black mood, a black comedy, a black look. In some English expressions black has neutral association. In black and white, means something in writing or in print.
2.4 Blue:
in English, blue is usually associated with unhappy feelings. Such as in a blue mood, or having the blues. Blue Monday, and a blue fit. Blue is also often associated with high social position or being aristocratic. For example, blue blood. Blue may also has some pleasant associations. A blue ribbon指徽章,bluestocking指女学者。The blue-collar jobs.
2.5 Green
in English, green is often associated with jealousy and envy. Green with envy/green-eyed monsters, and green-eyed. It is also often used to indicate lacking experience, training or knowledge. A greenhorn 生手。Is often associated with fruit and vegetables or gardening. Greengrocer. It is also the symbol of vigour and energy. A green old age.
Both green light in English and “绿灯” in Chinese are associated with authoritative permission to go ahead with some project. Apparently, they are derived from traffic regulations.
2.6 Yellow
in Chinese, has many pejorative expressions. Yellow does appear in yellow journalism and yellow pages.
2.7 Grey, pink and purple
in English, grey is often used metaphorically to mean gloomy or dismal. A grey day. With something unpleasant, is milder than black.
Pink can be associated with something best.
Purple is often associated with high rank or station in general or imperial or regal rank or power in particular. The purple refers to royal or very noble rank. A purple passage/ a purple patch.
2.8 Remarks on translating terms of colour from or into English
red alert空袭紧急警报。
red blooded 精力充沛的
red handed现行犯的
red hunter迫害共产主义者的人
black beetle 蟑螂
black browed 愁眉苦脸的
black tea 红茶
white alert 解除空袭警报
white room 绝尘室
white smith银匠,锡匠
green line(军)轰炸线,敌我分界线
green room演员休息室
blue alert(预备警报后的)空袭警报
blue jacket水兵,水手
blue water大海
brown bread黑面包
brown sugar红糖
brown paper牛皮纸
pink elephants 幻觉(吸毒后)
pink tea午后茶会
pinkeye火眼
purple medic苜蓿
grey cloth本色布
grey mare比丈夫强的妻子,雌老虎
yellow dog 杂种狗
红白事 weddings and funerals.
红尘 the world of mortals, human society
红光满面 one’s face is glowing with health
红利 bonus
红人 a favourite with somebody in power
黄道吉日 a lucky day
黄泉 nether world
黄牛 ox, cattle
白菜chinese cabbage
白痴 idiot
白费 in vain
白金 platinum
白卷 blank examination paper
白面 flour
白薯sweet potato
白蚁termite
白银silver
白昼 daytime
黑暗 dark
黑管 clarinet
黑话 argot
黑货 smuggled goods
黑信 poison-pen letters.
绿宝石 emerald
绿洲 oasis
Topics for consideration
以上“自考00838语言与文化串讲7”由自考生网www.zikaosw.cn收集、提供。更多自考复习资料可查看我办“自考复习资料”栏目。
全专业电子资料、题库、学位、网课
最高直省2344元
上千+科次精品网课
买网课即送全真模考题库
五千+科次教材资料
电子资料满三件9折
五千+科次在线题库
全真呈现历年考试试题