整专业资料
微信QQ群
考生网QQ群

群号:517231281

扫码加群
点击二维码加群

考生网微信公众号

微信号:zikaosw

课程试听
最新资讯

手机端访问

1、直接输入www.zikaosw.cn
2、扫描左侧二维码

登录 | 注册
登录/注册后,可享受
  • 课程免费试听
  • 试做在线题库
  • 学习提升指导
  • [单选题] “Coming!” Away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the veranda, and into the porch. 译文:“来啦!”她转身蹦着跳着地跑了,越过草地,跑上小径,跨上台阶,穿过凉台,进了门廊。请问这个译文是用了什么翻译技巧?

    • A、反面着笔
    • B、增词法
    • C、减词法
    • D、词类转换

     纠错    

  • 助考班推荐

您可能感兴趣的试题

  • 1、[单选题]下列四种语言特点, ()不符合英语语言的实际情况。

    • A、重形合
    • B、多动态词语
    • C、多替代
    • D、多物称词作主语
  • 2、[单选题]下面哪个配对是错误的?_____。

    • A、This is the last place where I expected to meet you. 译文:这是我想碰到你的最后的地方。
    • B、供不应求。译文:Demand exceeds supply.
    • C、We regret to learn that you have failed in obtaining the license. 译文:得知你方未能获得许可证,深表遗憾。
    • D、 If you find our terms and conditions agreeable, please cable us your order for our confirmation. 译文:对我方条款如无异议,请即来电订货,以便我方确认。
  • 3、[单选题]All the multilateral arrangements need to be examined for clauses that restrict the free trade.
    译文:对于所有各种多边安排都必须加以审查,以便研讨其中有无限制自由贸易的条款。
    请问译文用了什么翻译技巧?______。

    • A、省略法
    • B、增词法
    • C、词类转换
    • D、反面着笔
  • 4、[主观题]【翻译题】This contract is binding subject to the fulfillment of the following conditions。(请注意be subject to 翻译特点)

  • 5、[主观题]【简答题】中、西语言的主要差异是:

Copyright © 2010 - 2023 湖南求实创新教育科技有限公司 All Right Reserved.

温馨提示:如您需要的资料本网暂时没有,请于工作日08:00-18:00,点击这里,联系客服及时补充资料。