纠错
全专业资料、题库、学位、网课
最高直省2344元
上千+科次精品网课
买网课即送全真模考题库
五千+科次教材资料
电子资料满三件9折
五千+科次在线题库
全真呈现历年考试试题
1、[主观题]原文:体育是社会发展和人类进步的重要标志,是综合国力的重要体现。
译文:Sports are an important symbol of social development and human progress,a significant manifestation of composite national strength.
改译:
2、[主观题]【英译汉】 In December2010,the Fringe Festival(艺穗节), which had already stirred more than 70 cities around the world, landed in Shenzhen,China for the first time. The Shenzhen Bay Fringe Festival brought art trends from all over the world: the colourful performances at the forefront of Continental Europe and the beautiful music of the Tuva Grassland.
3、[主观题]【段落翻译-汉译英】
儒家哲学是在孔子(Confucius)创立的思想流派基础上发展起来的。它深刻影响了中国的发展,也对人类文明进步发挥了积极作用。包括孔子思想在内的各国思想家的宝贵遗产,需要我们共同守护。一项重要举措就是举办中国国际孔子文化节。这项活动已经成为践行全球文明倡议、深化文明交流互鉴的有效平台。它必将为推动世界文明对话作出更大贡献。
4、[主观题]【英译汉】Starting from Kunming and heading south, you can reach Vientiane,the capital of Laos, over a span of 1,000kilometers. The China-Laos Railway is built and operated jointly by China and Laos, and is directly connected with the Chinese railway network.
5、[主观题]【英译汉】A significant acceleration in investment is essential if emerging market and developing economies are to achieve key development goals and tackle the challenges associated with climate change. Investment--public as well as private--tends to fuel a virtuous cycle of development, boosting growth, improving productivity, and reducing poverty.