整专业资料
自媒体账号群
微信小程序

账号名:自慧考题库

扫二维码刷题搜题

微信服务号

微信号:zikaosw

账号名:考生学习网

网课试听在线模考

微信订阅号

微信号:zikaosw-cn

账号名:zikao资料库

自考考试动态资讯

微信群

1、扫描左侧二维码
2、加群领自考资料

QQ群

群号:892287306

扫二维码加群

小红书号

账号名:自考生网

扫二维码关注

登录 | 注册
登录/注册后,可享受
  • 课程免费试听
  • 试做在线题库
  • 学习提升指导
  • 【题目】 原文:没有这样的积累,即便机会到了你的面前,也很难能把握住。
    译文:Without such accumulation,even if the opportunity comes to you,you are difficult to grasp it.
    改译:

     纠错    

  • 助考班推荐

您可能感兴趣的试题

  • 1、[主观题]原文:体育是社会发展和人类进步的重要标志,是综合国力的重要体现。
    译文:Sports are an important symbol of social development and human progress,a significant manifestation of composite national strength.
    改译:

  • 2、[主观题]【英译汉】A significant acceleration in investment is essential if emerging market and developing economies are to achieve key development goals and tackle the challenges associated with climate change. Investment--public as well as private--tends to fuel a virtuous cycle of development, boosting growth, improving productivity, and reducing poverty.

  • 3、[主观题]【汉译英】我们中的许多人由于工作、朋友和家人的需求总是觉得时间不够用。数字技术也加剧了时间贫困。

  • 4、[主观题]【汉译英】我穿着志愿者制服去了残奥冰球比赛现场,并与他们一起工作。能够和志愿者们在一起感受同样的精神,我感觉非常好。

  • 5、[主观题]【英译汉】Starting from Kunming and heading south, you can reach Vientiane,the capital of Laos, over a span of 1,000kilometers. The China-Laos Railway is built and operated jointly by China and Laos, and is directly connected with the Chinese railway network.

Copyright © 2010 - 2023 湖南求实创新教育科技有限公司 All Right Reserved.

温馨提示:如您需要的资料本网暂时没有,请于工作日08:00-18:00,点击这里,联系客服及时补充资料。