整专业资料
微信QQ群
考生网QQ群

群号:517231281

扫码加群
点击二维码加群

考生网微信公众号

微信号:zikaosw

课程试听
最新资讯

手机端访问

1、直接输入www.zikaosw.cn
2、扫描左侧二维码

登录 | 注册
登录/注册后,可享受
  • 课程免费试听
  • 试做在线题库
  • 学习提升指导
  • [单选题] 下面哪个译文是错误的?_____。

    • A、This is the last place where I expected to meet you. 译文:我最后在这里见到你。
    • B、We are sorry about the delay in sending you the revised specifications. 译文:迟迟未告你方修正规格,甚歉。
    • C、We regret to learn that you have failed in obtaining the licence. 译文:得知你方未能获得许可证,深表遗憾。
    • D、Owing to the absence of any news from you, we have sold the goods elsewhere. 译文:由于没有得到你方任何休息,我们已将该货另售别处。

     纠错    

  • 助考班推荐

您可能感兴趣的试题

  • 1、[单选题]“Joan can be relied on. He eats no fish and plays the game.”可以翻译成:_____。

    • A、约翰为人可靠,他既忠诚又正直。
    • B、约翰为人可靠,他一向不吃鱼,而且经常玩游戏。
    • C、约翰被人依靠,他不吃鱼,玩游戏。
    • D、约翰依靠别人,他很忠诚,不喜欢玩游戏。
  • 2、[单选题]下面不属于西方后现代派翻译理论家的是 C

    • A、德里达
    • B、纽马克
    • C、图瑞
    • D、巴斯奈特
  • 3、[单选题]名词化 (nominalization)倾向是 ()的一个比较明显的语法特点。

    • A、广告英语
    • B、新闻英语
    • C、科技英语
    • D、文学英语
  • 4、[单选题]All the multilateral arrangements need to be examined for clauses that restrict the free trade.
    译文:对于所有各种多边安排都必须加以审查,以便研讨其中有无限制自由贸易的条款。
    请问译文用了什么翻译技巧?______。

    • A、省略法
    • B、增词法
    • C、词类转换
    • D、反面着笔
  • 5、[主观题]【翻译题】她负责安排生产,以确保如期完成订单。(请注意涉外文书词语特点)

Copyright © 2010 - 2023 湖南求实创新教育科技有限公司 All Right Reserved.

温馨提示:如您需要的资料本网暂时没有,请于工作日08:00-18:00,点击这里,联系客服及时补充资料。