纠错
全专业资料、题库、学位、网课
最高直省2344元
上千+科次精品网课
买网课即送全真模考题库
五千+科次教材资料
电子资料满三件9折
五千+科次在线题库
全真呈现历年考试试题
1、[名词解释]【句子翻译】The situation of women in the labour market, in spite of their overall high level of
education, is characterized by a concentration of women in public sectors. Besides, there exists a disparity in payment between women and men in both the public and private sectors.
2、[名词解释]【改错题】原文:江苏的面积比新疆小,人口却比新疆多。
译文:Jiangsu's size is smaller than that of Xinjiang, but its population is bigger than that of Xinjiang.
改译:
3、[名词解释]【翻译】退休是一种贡献,有其特殊的价值和意义。从原来的岗位上退下来,既空出了职务,又空出了职称,让较为年轻的同志补上去,这不是一种贡献?譬如我,原系大学教授,研究生导师,学科带头人,还有其他一些职务。如今一退,名额的紧张状况便可缓和一点,提拔年轻学子的机会就增多一点,梯队建设规划(plan for team building)即可顺利付诸实施。若能真正地认识这一点,便可获得一种充实感和欣慰感。
4、[名词解释]【句子翻译】Life is like a train ride. We get on. We ride. We get off. We get back on and ride some
more. There are accidents and there are delays. At certain stops there are surprises. Some of these will translate into great moments of joy; some will result in profound sorrow.
5、[名词解释]【词语或词组翻译】World Economic Forum
Copyright © 2010 - 2023 湖南求实创新教育科技有限公司 All Right Reserved.
温馨提示:如您需要的资料本网暂时没有,请于工作日08:00-18:00,点击这里,联系客服及时补充资料。