整专业资料
微信QQ群
考生网QQ群

群号:517231281

扫码加群
点击二维码加群

考生网微信公众号

微信号:zikaosw

课程试听
最新资讯

手机端访问

1、直接输入www.zikaosw.cn
2、扫描左侧二维码

登录 | 注册
登录/注册后,可享受
  • 课程免费试听
  • 试做在线题库
  • 学习提升指导
  • [名词解释] 【改译题】原文:Obama also called climate change and nuclear proliferation "challenges that neither of
    our nations can solve by acting alone."
    译文:奥巴马也把气候变化和核扩散称为“我们两国都无法单方面解决的挑战”。

     纠错    

  • 助考班推荐

您可能感兴趣的试题

  • 1、[名词解释]【词语或词组翻译】红包

  • 2、[名词解释]【改错题】原文:平均每27个塑料瓶可以加工成一件漂亮的套头毛线衫,每20个可乐瓶便可以做成一件夹克衫。
    译文:Since last year, we've taken three successive readjustment measures and the tendency of excessive price growth has been pressed to some extent.
    改译:

  • 3、[名词解释]【句子翻译】The situation of women in the labour market, in spite of their overall high level of
    education, is characterized by a concentration of women in public sectors. Besides, there exists a disparity in payment between women and men in both the public and private sectors.

  • 4、[名词解释]【改错题】原文:江苏的面积比新疆小,人口却比新疆多。
    译文:Jiangsu's size is smaller than that of Xinjiang, but its population is bigger than that of Xinjiang.
    改译:

  • 5、[名词解释]【句子翻译】近年来,经济全球化持续深入发展。特别值得注意的是,当前的多双边的经济合作已不仅仅局限于传统的贸易领域,投资议题已成为一个重点和热点问题。

Copyright © 2010 - 2023 湖南求实创新教育科技有限公司 All Right Reserved.

温馨提示:如您需要的资料本网暂时没有,请于工作日08:00-18:00,点击这里,联系客服及时补充资料。