自考生网为考生们整理提供了“2015年4月自考06009初级翻译技巧历年真题及答案”,更多06009初级翻译技巧真题内容可点击查看06009初级翻译技巧真题及答案汇总。
注:不同省份、不同专业的自考历年真题及答案,只要课程代码和课程名称相同,都可参考使用。
1、关于翻译,下面哪种阐述是正确的?
A.翻译就是为了忠实,译文的词句越接近原文越好
B.译者应该充分发挥创造力,凭借经验,撇开原文,自由翻译
C.翻译是翻译意思,只要抓住了意思,译文在词句上可以有一定的灵活性
2、关于地点状语和动词的位置关系,下面哪项说法是正确的?
A.汉语中地点状语一般在动词之前,英语中地点状语一般在动词之后
B.英语中地点状语一般在动词之前,汉语中地点状语一般在动词之后
C.英语和汉语中的地点状语一般都在动词之后
3、根据周煦良教授的观点,对“信、达、雅”三原则中的“雅”的理解应当是
A.得体
B.文雅
C.优美
4、下面哪几位学者认为“直译”与“意译”是无法区分的
A.鲁迅、林汉达、许渊冲
B.周建人、茅盾、周煦良
C.朱光潜、林汉达、周建人
5、“以效果论,翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似,”这句话是哪位译家在哪篇文章中提出的?
A.郭沫若,“关于翻译标准问题”
B.傅雷,“《高老头》重译本序”
C.钱钟书,“林纾的翻译”
6、The controversy often pits those who style themselves environmentalists against proponents of conomic growth in ourenergy-consuming society.最佳译文是
A.这种争议往往使有风格的环境论者和美国消费能量社会经济增长主张者对立起来。
B.这种争议往往使以环境论自居的人同美国耗能社会经济增长主张者对立起来。
C.这种争议往往使以环境论自居的人同美国消费能量社会经济增长主张者对立起来。
7、On behalf of all of your American guests, I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are justly famousthroughout the world.最佳译文是
A.我谨代表你们的所有美国客人向你们表示感谢,感谢你们的无可比拟的盛情款待。中国人民以这种盛情款待而闻名世界。
B.我谨代表你们的所有美国客人感谢你们的无可比拟的盛情款待。中国人民以这种盛情款待而闻名世界。
C.我谨代表你们的所有美国客人感谢你们中国人民闻名世界的无可比拟的盛情款待。
8、He would do any thing he was asked to do but return to his old life.最佳译文是
A.让他做什么都行,但是他要回到旧的生活里去。
B.要他做什么他就做什么,可是他得回到旧的生活里去。
C.只要不再回到旧的生活里去,派他做什么工作都行。
9、“1995年与1949年相比,粮食总产量增长了3倍多,年均递增3.1%”。最佳译文是
A.Total grain output in 1995 more than quadrupled total grain output in 1994, or an average increase of3.1 percent a year.
B.Total grain output in 1995 more than quadrupled the 1994 figures, or an average increase of3.l percent a year.
C.Total grainoutputin1995 morethantripledthe1994figures, or an average increase of 3.1 percent a year.
10、她是春天没了丈夫的;他本来也打柴为生,比她小十岁”。最佳译文是
A.Her husband died in the spring.He had been a woodcutter too.He had been ten years younger than she was.
B.Her husband died that spring.He had been a wood cutter too and had been ten years younger than she was.
C.Her husband, who had died that spring, had been a wood cutter too, and had been ten years younger than she was.
11、VIP的英语全称是_____________.
12、1969年,Nida和 Taber合写的___________________(英文原名)出版。
13、国际商业信贷银行的英文缩写形式为__________。
14、Yet there was a bigger movement in the air by1750.
译文:然而,到了1750年,一场更大的运动已经在___________之中。
15、Today, two way trade is something in the order of $ 6 billion and increasing.
译文:如今,两国双边贸易________为60亿美元,并且还在增加。
全专业电子资料、题库、学位、网课
最高直省2344元
上千+科次精品网课
买网课即送全真模考题库
五千+科次教材资料
电子资料满三件9折
五千+科次在线题库
全真呈现历年考试试题