整专业资料
微信QQ群
考生网QQ群

群号:517231281

扫码加群
点击二维码加群

考生网微信公众号

微信号:zikaosw

课程试听
最新资讯

手机端访问

1、直接输入www.zikaosw.cn
2、扫描左侧二维码

登录 | 注册
登录/注册后,可享受
  • 课程免费试听
  • 试做在线题库
  • 学习提升指导
自考生网
当前位置 自学考试 > 自考学士学位 > 西藏自考学士学位 > 文章详情

西藏学位英语考试汉译英方法:重组法

来源:自考生网 时间:2019-05-08 11:08:12 编辑:铭
免费试听

《学士学位培训课程》轻松易懂,助你拿证!点击试听,立省300元!

以下是自考生网为西藏考生提供的“西藏学位英语考试汉译英方法:重组法”相关内容,以供参考:

西藏学位英语考试汉译英方法:重组法

重组法:指在进行英译汉时,为了使译文流畅和更符合汉语叙事论理的习惯,在捋清英语长句的结构、弄懂英语原意的基础上,彻底摆脱原文语序和句子形式,对句子进行重新组合。如:

Decision must be made very rapidly;physical endurance is tested as much as perception,because an enormous amount of time must be spent making certain that the key figures act on the basis of the same information and purpose.

必须把大量时间花在确保关键人物均根据同一情报和目的行事,而这一切对身体的耐力和思维能力都是一大考验。因此,一旦考虑成熟,决策者就应迅速做出决策。

 

以上“西藏学位英语考试汉译英方法:重组法”内容由自考生网整理提供,仅供参考。更多相关内容请查看西藏自考学士学位栏目。

 

温馨提示:本网站所提供的考试信息仅供考生参考,考试政策请以权威部门公布的正式信息为准。
更多优惠课程课程推荐
资料套餐 关闭