自考资料00089国际贸易英语词汇(10)由自考生网为考生们整理、提供。
注:由于各省教材每年都有更新、变动,自考复习资料并不一定出于同一自考教材版本,但考生们仍可参考使用。
更多国际贸易复习资料可查看“自考国际贸易复习资料”栏目。
(M0)money in circulation流通中的现金
(M1)narrow money狭义货币
(M2)broad money广义货币
a minimum living standard system最低生活保障系统
Account帐户
Accounting equation会计等式
Accounting system会计系统
All Risks一切险
American Accounting Association美国会计协会
American Institute of CPAs美国注册会计师协会
Articulation勾稽关系
Assets资产
Audit审计
bad account坏帐
Balance sheet资产负债表
bear market熊市
blank endorsed空白背书
Bookkeepking簿记
bull market牛市
Business entity企业个体
Capital stock股本
cargo receipt承运货物收据
Cash flow prospects现金流量预测
catalogue商品目录
Certificate in Internal Auditing内部审计证书
Certificate in Management Accounting管理会计证书
Certificate Public Accountant注册会计师
China Securities Regulatory Commission中国证监会
China's"Big Four"commercial banks中国四大商业银行
close-ended fund封闭式基金
commission佣金
consignee收货人
Corporation公司
Cost accounting成本会计
cost and freightCFR成本加运费价格
cost insurance and freightCIF成本加运保费
Cost principle成本原则
Creditor债权人
cut a melon分红
dead account呆帐
Deflation通货紧缩
delivery交货
Disclosure批露
dividend,bonus stock股息,红利
downturn低迷时期
endorsed背书
enforce stockholding system实行股份制
Expenses费用
export department出口部
External users外部使用者
F.P.A.(Free from Particular Average)平安险
F.W.R.D.(Fresh Water Rain Damage)淡水雨淋险
face value面值
fees-for-tax reFORM费改税
Financial accounting财务会计
Financial Accounting Standards Board财务会计准则委员会
Financial activities筹资活动
Financial forecast财务预测
Financial statement财务报表
foreign exchange reservers外汇储备
futures market期货市场
Generally accepted accounting principles公认会计原则
General-purpose inFORMation通用目的信息
genetically-modified products基因改良产品
Going-concern assumption持续经营假设
Government Accounting Office govern会计办公室
Hook Damage钩损险
import department进口部
Income statement损益表
income tax所得税
indicative price参考价格
Inflation通货膨涨
Inquiry询盘
Institute of Internal Auditors内部审计师协会
Institute of Management Accountants管理会计师协会
Integrity整合性
Internal auditing内部审计
Internal control structure内部控制结构
Internal Revenue Service国内收入署
Internal users内部使用者
Investing activities投资活动
knowledge-based economy知识经济
labour-intensive economy劳动密集型经济
Liabilities负债
Management accounting管理会计
marine bills of lading海运提单
national bonds国债
nationalize;nationalization国有化
Negative cash flow负现金流量
non-perFORMing loan不良贷款
non-work income非劳动收入
notify被通知人
open-ended fund开放式基金
Operating activities经营活动
order订货
outstanding of deposits存款余额
Owner's equity所有者权益
partial shipment分批装运
Partnership合伙企业
Positive cash flow正现金流量
press conference记者招待会
price list价目表
privatize;privatization私有化
proactive fiscal measures积极的财政政策
promote independent decision-making by state-owned enterprises提高企业自主权
public relations department公关部
publicly owned economy公有经济
recession衰退时期
rectify the market order整顿市场秩序
reduce state's stake in listed companies国有股减持
restraint of trade贸易管制
Retained earning留存利润
Return of investment投资回报
Return on investment投资报酬
Revenue收入
Risk of Intermixture and Contamination混杂、玷污险
Risk of Leakage渗漏险
Risk of odor串味险
Risk of Rust锈蚀险
sales terms and conditions销售条件
Securities and Exchange Commission证券交易委员会
shareholding system;joint-stock system股份制
shipping order托运单
Shortage Risk短缺险
Sole proprietorship独资企业
Solvency清偿能力
specification规格
Stable-dollar assumption稳定货币假设
state stock reduction国有股减持
Statement of cash flow现金流量表
Statement of financial position财务状况表
steady monetary policies稳健的货币政策
Stockholders股东
Stockholders'equity股东权益
streghten the government's macro-regulatory functions加强govern宏观调控作用
Strikes Risk罢工险
T.P.N.D.(Theft,Pilferage&Non-delivery)偷窃提货不着险
Tax accounting税务会计
technology-intensive economy技术密集型经济
the Dow Jones industrial average道琼斯工业平均指数
the first majority shareholder第一大股东
the Hang Seng index恒生指数
thin trade交易薄弱
to become the majority shareholder/to take a controlling stake控股
to expand domestic demand扩大内需
value-added tax增值税
W.A./W.P.A(With Average or With Particular Average)水渍险
War Risk战争险
Window dressing门面粉饰
year-on-year与去年同期数字相比的
bull market:牛市,多头市场
bear market:熊市,空头市场
股息,红利dividend or bonus stock
国民生产总值GNP(Gross National Product)
人均国民生产总值per capita GNP
产值output value
鼓励give incentive to
投入input
宏观控制exercise macro-control
优化经济结构optimize the economic structure
输入活力bring vigor into
改善经济环境improve economic environment
整顿经济秩序rectify economic order
有效地控制通货膨胀effectively control inflation
非公有成分non-public sectors
主要成分dominant sector
实在的tangible
全体会议plenary session
解放生产力liberate/unshackle/release the productive forces
引入歧途lead one to a blind alley
举措move
实事求是seek truth from facts
引进、输入importation
和平演变peaceful evolution
试一下have a go(at sth.)
精华、精粹、实质quintessence
家庭联产责任承包制family-contract responsibility system
搞活企业invigorate enterprises
商品经济commodity economy
基石cornerstone
零售retail
发电量electric energy production
有色金属nonferrous metals
人均收入per capita income
使负担be saddled with
营业发达的公司going concerns
被兼并或挤掉annexed or forced out of business
善于接受的receptive
增额、增值、增长increment
发展过快excessive growth
抽样调查data from the sample survey
扣除物价上涨部分price increase are deducted(excluded)
实际增长率actual growth rate
国际收支international balance of payments
流通制度circulation system
总工资total wages
分配形式FORMs of distribution
风险资金risk funds
管理不善poor management
一个中心、两个基本点one central task and two basic points
以经济建设为中心,坚持四项基本原则(1)社会主义道路(2)党的领导(3)人民民主专政(4)马列主义\*\*\*思想、坚持改革开放
the central task refers to economic construction and two basic points are the four cardinal principles-adherence to the socialist road,to Communist Party leadership,to the people's democratic dictatorship and to Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought-and persisting in reFORM and opening.
改革是"社会主义制度的自我完善和自我发展"。
ReFORM is"the self-perfection and self-development of the socialist system."
我们辨别的标准是看这样做是否有利于发展社会主义的生产力,是否有利于增强社会主义国家的综合国力,是否有利于提高人民的生活水平。
The criterion for our judgement is whether the move facilitates the development of socialist productive forces,whether it helps increase the overall national strength of a socialist country,and whether it brings about better living standards.
社会主义的最终目标是解放生产力,消灭剥削,消除贫富两极分化,最终达到共同富裕。
The main goals of socialism are the liberation and development of productive forces,the elimination of exploitation and polarization between the rich and the poor and the final achievement of common prosperity.
要人们警惕右和"左"的影响,特别是"左"的根深蒂固的影响。
to warn people of the influence of both the Right and the"Left"deviations,particularly of the deep-rooted"Left"influence.
中国要警惕右,但更要防"左"。
China needs to be vigilant against the Right deviation,but primarily,it should guard against the"Left"deviation.
资本主义和社会主义并不是以计划经济和市场的多少来划分的。
Socialism and capitalism are not distinguished by the proportion of planned and market economy.
随着改革的深化,国家指令性计划的范围将会缩小,而市场调节的范围将会扩大。
As the reFORM further develops,the scope for mandatory state plans will be narrowed,while the scope for market forces will be enlarged.
初步建立社会主义计划商品经济新体制。
to establish at a preliminary level a new system of socialist planned commodity economy.
各尽所能,按劳/需分配。
from each according to his ability,to each according to his work/needs.
经济结构改革。
reFORM in economic structure
剩余劳动力。
surplus labor
经营机制
operative mechanism
发挥市场的调节作用
to give play to the regulatory role of the market
经济和law的杠杆
economic and legal leverages
经济计划和市场调节相结合
to combine economic planning with market regulation
计划经济和市场调节相结合的机制
a mechanism that combines planned economy and market regulation
取消国家对农产品的统购统销
to cancel the state's monopoly on the purchase and marketing of agricultural products
改革重点转移到城市
the focus of reFORM is shifted to the cities
国家的根本任务是,集中力量进行社会主义现代化建设
The basic task of the nation is to concentrate its efforts on socialist modernization.
逐步实现工业、农业、国防和科学技术的现代化,把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义国家。
to modernize the country's industry,agriculture,national defence and science and technology step by step to turn China into a strong and prosperous socialist country with a high level of culture and democracy.
社会主义经济制度的基础是生产资料的社会主义公有制,即全民所有制和劳动群众集体所有制。
The basis of the socialist economic system is socialist public ownership of the means of production,namely,ownership by the whole people and collective ownership by the working people.
国有经济,即社会主义全民所有制经济,是国民经济中的主导力量。
The state economy is the sector of socialist economy under ownership by the whole people;it is the leading force in the national economy.
国家保障国有经济的巩固和发展。
The state ensures the consolidation and growth of the state economy.
农业farming
林业forestry
畜牧业animal husbandry
副业sideline production
渔业fishing
第一产业primary industry
第二产业secondary industry
第三产业tertiary industry
生产资料means of production
生活资料means of livelihood/subsistence
生产关系relations of production
生产力productive forces
公有制public ownership
私有制private ownership
全民所有制ownership by the entire/whole people
社会主义集体所有制socialist collective ownership
厉行节约,反对浪费to practice strict economy and combat waste
外资企业foreign-funded enterprise
合资企业joint venture
合作企业cooperative enterprise
独资企业wholly foreign owned/funded enterprise
世界贸易组织World Trade Organization
中国人民银行People's Bank of China
信息产业部Ministry of InFORMation Industry
国家发展计划委员会State Development Planning Commission
贷款无力偿还loan defaults
以上“自考资料00089国际贸易英语词汇(10)”由自考生网www.zikaosw.cn收集、提供。更多自考复习资料可查看我办“自考复习资料”栏目。
全专业电子资料、题库、学位、网课
最高直省2344元
上千+科次精品网课
买网课即送全真模考题库
五千+科次教材资料
电子资料满三件9折
五千+科次在线题库
全真呈现历年考试试题