《自考视频辅导课程》轻松易懂,助你拿证!点击试听,综合优惠低至69元/科!
自考生网为考生提供《2022年湖北12387地质专业英语自考考试大纲》,内容包括12387地质专业英语自学考试大纲考核内容、考试重点、次重点、一般知识点,以及大纲对应的教材版本、自学方法指导、考试题型示例等相关内容。
本大纲对应教材版本:《土木工程专业英语》,霍俊芳、姜丽云,北京大学出版社,2010
教材购买网址:自考教材商城
湖北省高等教育自学考试课程考试大纲
课程名称:地质专业英语
课程代码:12387
第一部分课程性质与目标
一、课程性质与特点
地质专业英语是地质工程(专升本)专业的一门指定选考课程,强调英语知识在地质工作中的应用。本课程旨在帮助地质工程专业的学生全面了解与专业相关的英语表达,提高学生在专业相关英语材料方面的阅读能力和词汇表达能力以及初步的英语写作能力,为学生学习、理解和使用专业技术提供便捷的途径。自改革开放以来,涉外交流和工程越来越多,参加专业国际会议和承担国外工程以及与外国同行进行口头与书面交流都需要专业英语,专业人员技术职称的晋升以及研究生复试,都要涉及专业英语方面的考试,所以掌握一定的专业英语词汇和表达方式、读懂英语的专业文献和用英文进行专业文章的写作是非常有必要的,这也是信息时代和全球化的必然要求。
二、课程目标与基本要求
通过本课程的学习进一步提高学生的英语水平,主要提高学生在专业方面的英语阅读理解和写作水平。
通过本课程的学习,希望学生达到如下要求:
1.掌握专业英语词汇1000个左右;
2.了解专业英语的基本特点,主要了解文体特点和结构特点;
3.了解常用的科技英语句型;
4.能阅读并理解地质工程专业英语文献;
5.熟悉专业英语的阅读和翻译技巧,对一般专业英语文献在忠实于原文的基础上能译成适当的中文;
6.初步了解和掌握科技论文的英语写作技巧,包括标题与署名、摘要与关键词、正文的组织等写作方法。初步具有专业文章的英语写作能力。
三、与本专业其他课程的关系
本课程是在学完大学基础英语、专业基础课和主要专业课程的基础上开设的一门指定选考课程,要求学生必须具有较好的基础英语水平。
第二部分考核内容与考核目标
在阅读教材各章的课文前,要求学生先学习课文中的生词,特别是专业单词,再进行独立阅读,在读完并理解后,对照教材中的参考译文再次理解并纠正自己的错误,并找出自己错误的原因。
1.Chapter1CivilEngineering:学习和识记土木工程、结构工程等的定义和相关内容和专业单词。
掌握语法:专业英语的特点(Ⅰ)——文体特点。
2.Chapter2NewBuildingStructure:了解钢结构、高层建筑和结构钢属性的定义和特点,熟悉有关专业单词
掌握语法:专业英语的特点(Ⅱ)——词汇特点。
3.Chapter3StructureMaterials:理解土木工程材料、钢筋混凝土和混凝土耐久性的定义和特点,熟悉有关专业单词。
掌握语法:专业英语的特点(Ⅲ)——结构特点。
4.Chapter4MechanicalBehaviorofMaterials:理解材料力学、材料应力和应变关系和预应力钢筋混凝土的定义和特点并掌握有关专业单词。
学习并掌握语法:专业英语翻译技巧(Ⅰ)——概述
5.Chapter5LoadandDesignProcess:了解结构设计的原理、地震和荷载的作用和转递的有关定义和特点和单词。
学习并掌握语法:专业英语翻译技巧(Ⅱ)——翻译的过程
6.Chapter6ConstructionEngineering:了解混凝土工程建筑、建筑设备的有关特点和单词
掌握语法:专业英语的翻译技巧(Ⅲ)——词义引申
7.Chapter7HydraulicStructures:了解水工建筑物(大坝、水利工程、港口)的特点和单词
掌握语法:专业英语的翻译技巧(Ⅳ)——词量增减
8.Chapter8BridgeEngineering:学习桥梁工程(桥梁、桥梁下部结构、桥梁改建)的有关内容并掌握有关单词。
掌握语法:专业英语的翻译技巧(Ⅴ)——词类转换
9.Chapter9StructureAnalysisandComputerApplication:了解课文中结构分析和计算机应用方面的内容并掌握有关单词。
掌握语法:专业英语的翻译技巧(Ⅵ)——成分转换
10.Chapter10SoilMechanicsandFoundation:理解和掌握课文中土力学和基础方面的内容和有关单词
掌握语法:专业英语的翻译技巧(Ⅶ)——重复译法
11.Chapter11HighwayDesign:了解公路设计方面的基本内容并掌握有关单词。
掌握语法:专业英语的翻译技巧(Ⅷ)——长句翻译
12.Chapter12TrafficEngineeringandUrbanTransportationPlanning:了解交通工程和城市运输规划方面的内容,并熟悉有关单词。
掌握语法:专业英语的翻译技巧(Ⅸ)——特殊句型的译法(1)
13.Chapter13EnvironmentEngineering:了解课文中有关环境工程的有关内容并掌握有关单词。
掌握语法:专业英语的翻译技巧(Ⅸ)——特殊句型的译法(2)
14.Chapter14HeatingandRefrigeration:内容不作要求
掌握语法:科技论文的写作(Ⅰ)——论文体例
15.Chapter15Air-conditioningandVentilating:内容不作要求。
掌握语法:科技论文的写作(Ⅱ)——标题与署名
16.Chapter16EmergingRoleofManagementinCivilEngineering:了解土木工程管理的有关内容并熟悉有关单词。
掌握语法:科技论文的写作(Ⅲ)——摘要与关键词
17.Chapter17ConstructionPlanningandEstimating:课文内容不作要求。
掌握语法:科技论文的写作(Ⅳ)——正文的组织与写作
18.Chapter18RealEstateandInternationalConstruction:课文内容不作要求。
学习语法:科技论文的写作(Ⅴ)——结语、致谢和参考文献。
第三部分有关说明与实施要求
一、考核的能力层次要求
本大纲在考核目标中,按照“识记”、“理解”、“应用”三个能力层次规定其应达到的能力层次要求。各个能力层次为递进等级关系,后者必须建立在前者的基础上,其含义是:
识记:能知道与本专业的一些基本英文单词、概念和相关内容的英语表达、专业英语的翻译技巧和专业英语的写作过程。学完本课程后,要求识记1000个左右的基本专业词汇和课文中专业英语的翻译技巧和英文的写作过程。
理解:能较顺利的阅读并有较正确的理解是较高层次的要求。
应用:能具有较正确的专业英语翻译和一定的专业英文写作能力是高层次的要求。在学完本课程后,学生应具有一定的专业英语翻译和写作能力。
二、教材
(一)指定教材
《土木工程专业英语》,霍俊芳、姜丽云,北京大学出版社,2010.
(二)参考教材
1.《土木工程专业英语》(第二版),苏小卒,同济大学出版社,2011.
2.《土木工程专业英语》(第一版),董祥,东南大学出版社,2011.
3.《新编土木工程专业英语》,李亚东,西南交通大学出版社,2000.
三、自学方法指导
本课程以教材基本内容为教学主线,以大纲中所提出的重点学习内容为教学主体内容,以教师课程指导作引导,学生借助教材和网络进行自主学习为主,要求对课程的基本知识进行理解和初步掌握。在后期学习过程中,学生以各章节练习作业为学习重点,可以借助网络教学资源等现代化辅助教学手段进行相关学习。
(一)在开始阅读指定教材某一章之前,先翻阅大纲中有关这一章的考核知识点及对知识点的能力层次要求和考核目标,以便在阅读教材时做到心中有数,有的放矢。
(二)阅读教材时,一开始要逐段细读,逐句推敲,集中精力,较好理解其基本内容,掌握课本中的语法要点。掌握阅读和写作的有关技巧,掌握一定的阅读技巧后,可适当加快阅读的速度,不断提高自学能力。
(三)完成书中作业和适当的辅导练习是理解、消化和巩固所学知识、培养分析问题、解决问题及提高能力的重要环节,在做练习之前,应认真阅读教材,按考核目标所要求的不同层次,掌握教材内容,要求在做完练习之后再看答案,找出自己的错误原因所在,在练习过程中对所学知识进行合理的巩固与发挥,注重理论联系实际和具体问题具体分析。
四、对社会助学的要求
(一)应熟知考试大纲对课程提出的总要求和各章的知识点;
(二)应掌握各知识点要求达到的能力层次,并深刻理解对各知识点的考核目标;
(三)辅导时,应以考试大纲为依据,指定的教材为基础;
(四)辅导时,应对学习方法进行指导,宜提倡"认真阅读教材,主动争取帮助,依靠自己学通"的方法。
(五)辅导时,要注意突出重点,对考生提出的问题,不要有问即答,要积极启发引导。
(六)注意对应考者能力的培养,特别是自学能力的培养,要引导考生逐步学会独立学习,在自学过程中善于提出问题,分析问题,做出判断,解决问题。
(七)要使考生了解试题的难易与能力层次高低两者不完全是一回事,在各个能力层次中会存在着不同难度的试题。
(八)助学实施条件。
1.软件:有道翻译官或金山词霸。
2.硬件设施:多媒体教室。
3.教学人员:要求具有地质工程专业知识,且英语基础较好的教师授课。
4.考核人员:要求考评人员具有地质工程专业知识。
5.管理人员:要求管理人员熟悉教学管理工作。
(九)本课程共4个学分,建议安排总课时72学时,具体课时分配如下:
章次 | 内容 | 学时 |
第一章 | 土木工程 | 4 |
第二章 | 新的建筑结构 | 4 |
第三章 | 结构材料 | 4 |
第四章 | 材料的力学性能 | 4 |
第五章 | 荷载和设计过程 | 4 |
第六章 | 建筑工程 | 5 |
第七章 | 水工建筑物 | 5 |
第八章 | 桥梁工程 | 5 |
第九章 | 结构分析和计算机应用 | 5 |
第十章 | 土力学和基础 | 7 |
第十一章 | 公路设计 | 5 |
第十二章 | 交通工程和城市运输规划 | 5 |
第十三章 | 环境工程 | 5 |
第十四章 | 语法 | 2 |
第十五章 | 语法 | 2 |
第十六章 | 语法 | 2 |
第十七章 | 语法 | 2 |
第十八章 | 语法 | 2 |
合计 | 72 |
五、关于技能考核考试的若干规定
(一)本大纲各章所提到的内容和考核目标都是考试内容。试题覆盖到章,适当突出重点。
(二)试卷对不同能力层次的实体比例大致是:“识记”为10%、“理解”为40%、“应用”为50%。
(三)试题难易程度应合理:易、较易、较难、难的比例为2:3:3:2。
(四)每份试卷中,各类考核点所占比例约为:重点占65%,次重点占25%,一般占10%。
(五)试题类型一般分为:1.单词或短语翻译(英译汉、汉译英)、2.句子翻译(英译汉)、3.阅读与理解(阅读文章并完成句子填空)、4)短文翻译(英译汉)。
六、题型示例
(一)单词或短语(英译汉、汉译英):
1.pre-tensionedmethod2.grout3.flesuralmember
4.动臂起重机5.平地机6.钻孔
(二)句子翻译(英译汉):
1.Soilisusuallycomposedofthreephases:solid,liquid,andgas.
(三)阅读与理解(阅读文章并完成句子填空)
Soilisusuallycomposedofthreephases:solid,liquidandgas.Themechanicalpropertiesofsoilsdependdirectlyontheinteractionsofthesephaseswitheachotherandwithappliedpotentials...
Fillintheblankswiththeinformationgiveninthepassage.根据文章内容填空。
1.Theliquidphasesoilsiscommonlycomposedwatercontainingvarioustypesamountsofdissolvedelectrolytes.
(四)短文翻译(英译汉):
Themainprobleminthedesignofthefoundationsofamulti-storybuildingunderwhichthesoilsettlesistokeepthetotalsettlementofthebuildingwithinreasonablelimits,butspeciallytoseethattherelativesettlementfromonecolumntothenextisnotgreat.
Inpractice,limitingequilibriummethodareusedintheanalysisofslopestability.Itisconsideredthatfailureisonthepointofoccurringalonganassumedoraknownfailuresurface.Theshearstrengthrequiredtomaintainaconditionoflimitingequilibriumiscomparedwiththeavailableshearstrengthofthesoils,givingtheaveragefactorofsafetyalongthefailuresurface.
以上《2022年湖北12387地质专业英语自考考试大纲》内容由自考生网www.zikaosw.cn收集提供,更多自考专业考试大纲可查看我办“自学考试大纲”栏目。
全专业电子资料、题库、学位、网课
最高直省2344元
上千+科次精品网课
买网课即送全真模考题库
五千+科次教材资料
电子资料满三件9折
五千+科次在线题库
全真呈现历年考试试题